Wege nach Translantis

Leitfaden für ÜberSetzer: Niederländisch – Deutsch
Buch | Softcover
80 Seiten
2020
Waxmann (Verlag)
978-3-8309-4187-3 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Wege nach Translantis - Lisa Mensing, Lut Missinne
17,90 inkl. MwSt
"Niederländisch - ist das nicht einfach komisches Deutsch?" Dass diese Aussage grober Unfug ist, wissen ÜberSetzer, die niederländische Literatur ins Deutsche übertragen, am allerbesten. Gerade wegen der vermeintlichen Ähnlichkeit zum Deutschen hält die niederländische Sprache für ÜberSetzer zahlreiche Stolpersteine und Fallen bereit. Wege nach Translantis soll dabei helfen, diese Fallstricke schnell erkennen und umgehen zu können. Die Bewusstmachung von ÜberSetzungsproblemen und ihre jeweiligen Auswirkungen auf das ÜberSetzen erkennen und benennen zu können, kann dabei helfen, das Bewusstsein sowohl für die Ausgangs- als auch für die Zielsprache und vor allem für das Fach des ÜberSetzens zu schärfen. Dieser Leitfaden soll deshalb einen Beitrag zur Verbesserung der Transferkompetenzen leisten. Anhand von zahlreichen Beispielen werden sprachenpaarspezifische ÜberSetzungsprobleme und Lösungsansätze präsentiert und durch sprachwissenschaftliches Hintergrundwissen und praktische Tipps ergänzt.
Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Niederlande-Studien Beiheft ; 6
Sprache deutsch
Maße 155 x 230 mm
Gewicht 148 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Angewandte Sprachwissenschaften • Belgisch • Flämisch • Niederländisch • Übersetzung • Übersetzungshilfe • ÜberSetzungstipps • ÜberSetzungstipps:
ISBN-10 3-8309-4187-0 / 3830941870
ISBN-13 978-3-8309-4187-3 / 9783830941873
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Wie bewerten Sie den Artikel?
Bitte geben Sie Ihre Bewertung ein:
Bitte geben Sie Daten ein:
Mehr entdecken
aus dem Bereich