The Uppsala Manuscript of Muḥammed Hevāʾī Üskūfī Bosnevī’s Maḳbūl-i ʿārif (1631) from a Turcological Perspective:

Transliteration, Transcription, and an English Translation
Buch | Softcover
X, 164 Seiten
2016
Harrassowitz Verlag
978-3-447-10635-1 (ISBN)

Lese- und Medienproben

The Uppsala Manuscript of Muḥammed Hevāʾī Üskūfī Bosnevī’s Maḳbūl-i ʿārif (1631) from a Turcological Perspective: - Silje Susanne Alvestad
48,00 inkl. MwSt
The object of study in this book is the Uppsala manuscript, O. nova 546, of Muhammed Heva'i Üskufi Bosnevi’s literary work Maḳbul-i 'arif from 1631. The manuscript, handwritten in Ottoman script, came from Cairo to the University Library in Uppsala in 1924. Maḳbul-i 'arif is frequently referred to as the first known Bosnian-Turkish dictionary, but this label is misleading. First, the work consists of three parts – a long and sophisticated foreword and an afterword in addition to the dictionary part. Second, the part of the work that is the cause of this label is not a ‘dictionary’ in the modern sense of the word: it is versified, dialogue-oriented, and split into chapters according to topic. The versified glossary is the only part where we find Bosnian words (approximately 650).
The main motivation behind this book is the fact that Maḳbul-i 'arif has received little attention from a turcological perspective. Despite the fact that Maḳbul-i 'arif is a Turkish, or Ottoman Turkish literary work of art, the vast majority of researchers examine it from a Bosnian cultural and/or linguistic perspective. It is time Maḳbul-i 'arif receives attention from a turcological point of view, too.
The contributions of this book are ordered as follows: a grapheme-by-grapheme transliteration of the entire Uppsala manuscript is followed by a transcription of the manuscript and an English translation of the entire Maḳbul-i 'arif. So far, none of these enterprises had been undertaken. The English translation may serve as a starting point to make Maḳbul-i 'arif available to a wider audience.

Zusatz für VLB/Homepage:
Silje Susanne Alvestad is a postdoctoral fellow at the Department of Literature, Area Studies and European Languages at the University of Oslo.

Silje Susanne Alvestad is a postdoctoral fellow at the Department of Literature, Area Studies and European Languages at the University of Oslo.

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes ; 105
Verlagsort Wiesbaden
Sprache englisch
Maße 145 x 220 mm
Gewicht 279 g
Einbandart Englisch Broschur
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte 1630 bis 1639 n. Chr. • Bosnian Language • Bosnien und Herzegowina • Historische und vergleichende Sprachwissenschaft • Ma bul-i arif • Maḳbūl-i ʿārif • Osmanisches Reich • Ottoman Studies • Slavische Sprachen • South Slavic Studies • Translation • Turcology • Türkisch • Turksprachen • Übersetzen und Dolmetschen • Uppland • versified Glossaries • Wörterbücher, zwei- und mehrsprachig
ISBN-10 3-447-10635-2 / 3447106352
ISBN-13 978-3-447-10635-1 / 9783447106351
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Wie bewerten Sie den Artikel?
Bitte geben Sie Ihre Bewertung ein:
Bitte geben Sie Daten ein:
Mehr entdecken
aus dem Bereich