Lehrwerke für Sprache und Literatur als kulturelle Mittler im Fremdsprachenunterricht: Québec - Kanada - Europa

Buch | Hardcover
184 Seiten
2018
Röhrig Universitätsverlag
978-3-86110-633-3 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Lehrwerke für Sprache und Literatur als kulturelle Mittler im Fremdsprachenunterricht: Québec - Kanada - Europa -
42,00 inkl. MwSt
  • Keine Verlagsinformationen verfügbar
  • Artikel merken
Kenntnisse über eine fremde Kultur beruhen auf Personen und Gegenständen, die zwischen der Ausgangs- und der Zielkultur eine Mittlerrolle einnehmen. Sprach-, Kultur- und Geschichtslehrwerke erfüllen diese vermittelnde Funktion in ihrer jeweils spezifischen didaktischen Ausrichtung: Sie stellen in der Kontaktsuche zum jeweils Anderen eine Verbindung zwischen der Ausgangs- und der Zielkultur dar.
Vor diesem Hintergrund widmet sich diese Publikation zum Thema Les manuels de langue et de littérature étrangère comme médiateurs culturels: Québec-Canada-Europe / Lehrwerke für Sprache und Literatur als kulturelle Mittler im Fremdsprachenunterricht: Quebec-Kanada-Europa der Erforschung kultureller Transferprozesse und deren Abbildung in ausgewählten Lehrwerken, die in Kanada oder Europa erschienen sind. Dabei sollen u.a. die in den Lehrwerken inszenierten interkulturellen Beziehungen präsentiert und hinterfragt werden, mit dem Ziel sowohl das Potenzial des Lehrwerks als Hilfsmittel beim Erwerb interkultureller Kenntnisse und Kompetenzen zu beleuchten als auch die Auswirkungen einer solchen Funktion auf seine Didaktisierung zu betrachten.
Ein Schwerpunkt liegt auf der Betrachtung des kanadischen Kontextes und widmet sich dabei einer intensiven Auseinandersetzung mit der kanadischen Kultur in ihrem Beziehungsgefüge zu anderen in den Lehrwerken vermittelten Kulturen sowie den damit verbundenen Lehr-/ Lernprozessen. La connaissance d’une culture étrangère repose sur des personnes et des objets qui jouent un rôle de médiateur culturel entre la culture source et la culture cible. Conformément à leur orientation didactique spécifique, les manuels de langue, de culture et d’histoire remplissent cette fonction médiatrice : ils constituent, dans leur quête de rencontre avec l’Autre, un lieu de contact entre les cultures.
Partant de ce postulat, cet ouvrage concernant Les manuels de langue et de littérature étrangère comme médiateurs culturels: Québec-Canada-Europe / Lehrwerke für Sprache und Literatur als kulturelle Mittler im Fremdsprachenunterricht: Quebec-Kanada-Europa se consacre à l’étude des processus de transfert culturel et à leurs représentations dans un choix de manuels scolaires publiés au Canada et en Europe. Il s’agit, entre autres, de présenter et d’examiner les relations interculturelles mises en scène dans les manuels dans le but à la fois de révéler la qualité d’outils d’acquisition de connaissances et de compétences interculturelles de ce type de publications et d’interroger l’influence d’une telle fonction sur leur didactisation.
Un intérêt particulier est porté au contexte canadien et se penche sur la culture canadienne dans ses relations avec les autres cultures, tant dans les manuels interculturels que dans le contexte d’enseignement-apprentissage.

Sophie Dubois hat an der Université de Montréal in Literaturwissenschaft promoviert und sich auf die Literatur Quebecs spezialisiert. Zu ihren Forschungsschwerpunkten gehören Literaturgeschichte, kritische Rezeption von Literatur sowie Literaturdidaktik. Von 2014 bis 2016 hat sie einen Postdoc-Aufenthalt an der Arbeitsstelle für interkulturelle Québec-Studien an der Universität des Saarlandes absolviert und sich im Rahmen ihres Forschungs-projekts mit der Rolle in Deutschland und Frankreich veröffentlichter Lehrwerke zu Quebec beschäftigt. Aktuell unterrichtet sie am Collège Ahuntsic in Montréal sowie an der Université de Sherbrooke und ist weiterhin wissenschaftlich in unterschiedlichen Forschergruppen, so u.a. dem LIREL (Laboratoire intercollégial de recherche en enseignement de la littérature) tätig. Julia Montemayor Gracia hat an der Universität des Saarlandes mit einer Arbeit zur Sprachensituation in Yucatán, Mexiko promoviert. Zu ihren Forschungsschwerpunkten gehören soziolinguistische Fragestellungen zum Französischen und Spanischen, Sprach-bewusstseins- und Spracheinstellungsforschung, Angewandte Linguistik sowie Fremd-sprachendidaktik. Derzeit ist sie wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Romanische Sprachwissenschaft (Schwerpunkt Angewandte Linguistik und Didaktik der Mehrsprachigkeit) sowie am Frankreichzentrum der Universität des Saarlandes. Vera Neusius promoviert an der Universität des Saarlandes mit einer kontrastiven Arbeit zur Sprachpflege in Deutschland und Frankreich. Zu ihren Forschungsschwerpunkten zählen soziolinguistische Fragestellungen zum Französischen und Spanischen, insbesondere Sprach(en)politik und Sprachpflege, Laienlinguistik, Angewandte Linguistik sowie Fremdsprachendidaktik. Zurzeit lehrt und arbeitet sie als wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Romanische Sprachwissenschaft (Schwerpunkt Angewandte Linguistik und Didaktik der Mehrsprachigkeit) sowie am Frankreichzentrum der Universität des Saarlandes.

Sophie Dubois est titulaire d’un doctorat en littérature de l’Université de Montréal. Spécialisée en littérature québécoise, elle s’intéresse aux questions d’histoire littéraire, de réception critique et de didactique de la littérature. De 2014 à 2016, elle a effectué un stage postdoctoral au Centre de recherches interculturelles sur le Québec de l’Université de la Sarre. Son projet de recherche portait alors sur les manuels et anthologies de littérature québécoise parus en France et en Allemagne et sur leur rôle de médiateurs culturels. Elle enseigne présentement au Collège Ahuntsic, à Montréal, et à l’Université de Sherbrooke, en plus d’agir comme chercheure au sein de divers groupes de recherche, dont le LIREL (Laboratoire intercollégial de recherche en enseignement de la littérature). Julia Montemayor Gracia est titulaire d’un doctorat en linguistique romane de l’Université de la Sarre où elle a soutenu une thèse sur la situation linguistique au Yucatán, Mexique. Ses travaux de recherche portent surtout sur la sociolinguistique du français et de l’espagnol, la conscience et les attitudes linguistiques, la linguistique appliquée et la didactique des langues étrangères. Actuelle¬ment, elle est assistante scientifique à la Chaire de Linguistique Romane (Linguistique appliquée et didactique du plurilinguisme) et au Pôle France de l’Université de la Sarre. Vera Neusius prépare actuellement sa thèse de doctorat en linguistique romane à l’Université de la Sarre avec un travail contrastif sur l’aménagement linguistique en France et en Allemagne. Elle se spécialise en sociolinguistique française et espagnole, avec des travaux de recherches portant surtout sur les politiques linguistiques en France, la linguistique populaire, la linguistique appliquée et la didactique des langues étrangères. Elle enseigne présentement à l’Université de la Sarre où elle travaille comme assistante scientifique à la Chaire de Linguistique romane (Linguistique appliquée et didactique du plurilinguisme) et au Pôle France.

Sophie Dubois, Julia Montemayor Gracia, Vera Neusius: Introduction --- I Les manuels de langue et de littérature étrangères comme objet d’étude --- Sophie Dubois (Montréal): Qui parle? Configurations discursives dans les manuels de langue-culture étrangère --- II Les manuels de FLE dans le monde --- Bruno Maurer (Montpellier): La dialectique du Même et de l’Autre au miroir de manuels de FLS. Trois positionnements différents: Tunisie, Maroc, Sénégal --- Mélanie Buchart (Helsinki): La matérialité discursive des représentations de l’altérité française dans les manuels de FLE finlandais: axiologie de la description, subjectivèmes et généralisations --- Catherine Gravet (Mons): Entendons-nous, une méthode de FLE à la belge. Quelle place pour la littérature? --- III Les relations franco-allemandes dans les manuels --- Susanne Geiling-Hassnaoui (Saarbrücken/Reims): Das interkulturelle Potenzial literarischer Texte in Deutschlehrbüchern für die Oberstufe in Frankreich --- Corinna Koch Und Christine Adammek (Paderborn): Werbung als kultureller Mittler im Französischunterricht: Lehrbuchanalyseergebnisse und erweiternde Vorschläge --- IV Le Québec et le Canada français en Allemagne, en ligne et en anglais --- Stefanie Fritzenkötter (Koblenz): Die Akadie (Kanada) und Acadiana (USA) im Oberstufenunterricht: Literaturschau und Unterrichtsvorschläge --- Edith Szlezák (Regensburg): Die Darstellung von Quebec in Schulbüchern für den Französischunterricht in Bayern: Ausgewählte kulturelle und sprachliche Aspekte --- Anne Trépanier (Ottawa): Enseigner le Québec en anglais et en ligne: entre traduction et interprétation

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Romanistik & Angewandte Sprachwissenschaft ; 4
Sprache französisch; deutsch
Original-Titel Les manuels de langue et de littérature étrangères comme médiateurs culturels: Québec - Canada - Europe
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 367 g
Einbandart geklebt
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Romanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Französische Sprache • Romanistik • Sprachwissenschaft
ISBN-10 3-86110-633-7 / 3861106337
ISBN-13 978-3-86110-633-3 / 9783861106333
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Wie bewerten Sie den Artikel?
Bitte geben Sie Ihre Bewertung ein:
Bitte geben Sie Daten ein:
Mehr entdecken
aus dem Bereich