Vom Aramäischen zum Alttürkischen
Fragen zur Übersetzung von manichäischen Texten
Seiten
| Ausstattung: Hardcover & eBook
2014
De Gruyter
978-3-11-028026-5 (ISBN)
De Gruyter
978-3-11-028026-5 (ISBN)
- Titel leider nicht mehr lieferbar
- Artikel merken
Manichaeism claimed to be a world religion. Thus, the problem of translating the Holy Scriptures was of paramount importance. The twelve studies in this volume examine the linguistic and cultural diversity and unique features of the translated texts of Eastern Manichaeism. This book will be of great interest to scholars of religious studies and to researchers in the fields of cultural history and language contact. Der Manichäismus hatte den Anspruch, eine Weltreligion zu sein. Die Frage der Übersetzung der heiligen Schriften war deshalb hier von größter Bedeutung. Die zwölf Studien dieses Bandes untersuchen die sprachliche und kulturelle Vielfalt und die sprachlichen Eigenarten von Übersetzungstexten des östlichen Manichäismus. Der Band hat sowohl für die Religionswissenschaften als auch für die Kultur- und Sprachkontaktforschung hohe Relevanz.
Jens Peter Laut und Klaus Röhrborn, Georg-August Universität Göttingen.
Reihe/Serie | Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Neue Folge ; 29 |
---|---|
Zusatzinfo | Enthält eine Printausgabe und ein eBook |
Verlagsort | Berlin |
Sprache | englisch; deutsch |
Themenwelt | Geschichte ► Teilgebiete der Geschichte ► Religionsgeschichte |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
Schlagworte | Göttingen <2011> • Kongress • language • Manichaeism • Manichäismus • Religiöse Literatur • Sacred books • Style • Translating • Übersetzung |
ISBN-10 | 3-11-028026-4 / 3110280264 |
ISBN-13 | 978-3-11-028026-5 / 9783110280265 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |