Eine inhaltlich und kognitiv basierte Untersuchung spanischer Verbalisierungen mit präpositionaler Wortkomponente
Seiten
2008
Logos Berlin (Verlag)
978-3-8325-1742-7 (ISBN)
Logos Berlin (Verlag)
978-3-8325-1742-7 (ISBN)
- Titel ist leider vergriffen;
keine Neuauflage - Artikel merken
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem spanischen Wortbildungen des Typs engordar, abrazar und deshonrar, die in der gängigen Literatur als Parasynthetika klassifiziert werden. Der Terminus Parasynthetika bzw. parasynthese, wenn auf das Verfahren bezogen, wurde bereits 1875 von Darmesteter zur Beschreibung von französischen Bildungen des typs d´ebarquer bzw. ensemencer geprägt. Parasynthese bedeutet, dass an ein Basislexem gleichzeitig zwei Morpheme angefügt werden, nämlich ein präfix und ein Suffix. Genauer gesagt liegt Darmesteter zufolge eine Komposition mit Hilfe einer Partikel (hier d´e- bzw. em-) und die gleichzeitige Anfügung einer Verbalendung vor. Diese Vorstellung wird bis in die heutige Zeit immer wieder recht unkritisch von anderen Romanisten übernommen.
Die Kunst der Übersetzung
Erscheint lt. Verlag | 17.1.2008 |
---|---|
Sprache | deutsch |
Maße | 145 x 210 mm |
Einbandart | Paperback |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Romanistik |
Schlagworte | HC/Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft • Spanisch • Verbalisierung • Wortbildung |
ISBN-10 | 3-8325-1742-1 / 3832517421 |
ISBN-13 | 978-3-8325-1742-7 / 9783832517427 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Deutsch – Französisch – Italienisch – Spanisch
Buch | Softcover (2023)
Narr Francke Attempto (Verlag)
27,99 €